12:01

странный крокодил, вы нюхаете цветы?
На английском языке фамилия Джека - Спэрроу. В русском переводе он становится Воробьём. А вам какой вариант нравится больше?

Вопрос: Ну так какой?
1. Джек Спэрроу 
10  (13.7%)
2. Джек Воробей 
63  (86.3%)
Всего:   73
Комментарии
07.06.2006 в 12:59

Homo emoticus
Спэрроу - это и есть воробей, так что не вижу разницы
07.06.2006 в 14:24

no more mr nice guy
Мамонтенок Ната

дело не в этом, дело в переводе имени. Ведь могли же они его оставить Спэрроу.



Мне кажется, что хорошо сделали, что перевели. Прикольное имя для прикольного персонажа.
07.06.2006 в 14:57

Забрать ее просили всей деревней. Дракон отбился. Подлый ящер.
Спэрроу, это и есть Воробей, какая разница, прост овзяли и перевели)

Но Джек Воробей звучит как-то лучше, чем Джек Спэрроу :gigi:
07.06.2006 в 15:27

странный крокодил, вы нюхаете цветы?
Нет, я знаю, что спэрроу в переводе есть воробей.

Но вам именно как больше нравится? Ведь много фамилий есть, означающих что-то, но их не всегда переводят дословно, а обычно просто как и звучит на английском.
07.06.2006 в 17:10

"Где ты?.. С ночи до рассвета, жду ответа, где ты?..."
Воробей однозначно лучше!!!
07.06.2006 в 22:45

"Холодает" - сказал Волк и натянул Красную Шапочку по самые уши
фамилии не переводятся.

спэрроу должен быть спэрроу.
18.06.2006 в 00:16

Женщины по своей сути все - ангелы, но когда им обламывают крылья, приходится летать на метле.
L. Solers нет, должны переводится..американским-то зрителем фамилия будет восприниматься как вполне определенный воробей, почему же русский зритель должен слышать какое-то неопределенное спэрроу

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail